Группа ученых-богословов республики после многолетней работы подготовила к изданию Тафсир (перевод смыслов) первой части Священного Корана на ингушском языке.

В уходящем году произошло одно из самых заметных событий духовной и культурной жизни Ингушетии, начиная с момента возрождения ингушской государственности. Группа ученых-богословов республики после многолетней работы подготовила к изданию Тафсир (перевод смыслов) первой части Священного Корана на ингушском языке. Подготовленное ими на высоком научном уровне издание вышло в свет в декабре 2013 г. тиражом 1500 экземпляров.

 Подготовка и издание этой исключительно важной и значимой для республики и ее верующих книги стала возможным благодаря поддержке и всестороннему обеспечению работы коллектива авторов со стороны  Министерства по внешним связям, национальной политике, печати и информации РИ, а также Духовного управления мусульман РИ.

Значение выхода в свет данной работы для верующей части населения республики трудно переоценить. Впервые ингушские мусульмане могут получить достоверное и подготовленное имеющими высшее религиозное образование авторитетными учеными толкование священных смыслов главной книги  Ислама. Знакомство с этим трудом будет интересно, думается, аудитории всех возрастов и социальных групп. Оно позволит многим  получить объективное и достоверное изложение священного текста.

Перед авторами Тафсира стояла  нелегкая и  очень ответственная задача. Книга, определяющая жизнь, мировоззрение и мировосприятие всякого верующего мусульманина, требует при своем переводе, даже если речь идет о переводе смысла, исключительно взвешенного и аккуратного подхода, глубочайших познаний не только в теологии, арабском языке и других непосредственно связанных с рассматриваемым предметом сферах, но и широкой общей эрудиции, довольно глубоких познаний в смежных отраслях. Именно поэтому, несмотря на знание авторами текстов Священного Корана, им понадобился не один год для подготовки к изданию самого Тафсира. Такой обстоятельный и добросовестный подход свидетельствует об осознании авторами лежавшей на них большой ответственности и служит лишним подтверждением высокого качества выполненной ими работы.

 Однако авторский коллектив не намерен останавливаться на достигнутом. В настоящее время ведется подготовка второго тома Тафсира. В планах авторов – полный перевод смыслов самой священной для каждого мусульманина Книги. Остается пожелать им упорства, терпения и дальнейших успехов на этом благородном пути.   

 

Министр

r244

Миннац Ингушетии в соцсетях

Поиск по сайту

vlast